【定风波苏轼原文及翻译】《定风波》是北宋著名文学家苏轼创作的一首词,作品以简练的语言描绘了作者在风雨中的从容与豁达,展现了其超然物外、乐观豁达的人生态度。该词不仅是苏轼词作中的代表作之一,也是中国古典诗词中极具哲理和意境的作品。
一、
《定风波》通过描写一次途中遇雨的情景,表达了作者面对人生风雨时的坦然心态。全词语言质朴自然,情感真挚,体现了苏轼“一蓑烟雨任平生”的洒脱胸怀。整首词不仅具有极高的艺术价值,也传递了积极的人生观。
二、原文及翻译对照表
中文原文 | 英文翻译 | 释义 |
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。 | Don’t listen to the sound of rain through the trees, Why not chant and walk slowly? | 不要理会那穿过树林打在叶子上的雨声,不妨一边吟诗一边慢慢前行。 |
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。 | With a bamboo staff and straw shoes, I feel lighter than a horse. Who is afraid? A single cloak of mist and rain, I face my life. | 拄着竹杖、穿着草鞋,比骑马还要轻松。谁怕呢?披着一袭烟雨,度过一生。 |
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。 | The chilly spring wind blows away the wine from my head, A bit cold, but the slanting sun on the mountain greets me. | 春风带着几分寒意吹醒了我,有些凉意,但山头的斜阳却迎面而来。 |
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。 | Looking back at the place where it was so desolate, Go back, There are no rain or sunshine. | 回头看看刚才的萧瑟之处,回去吧,既没有风雨,也没有晴天。 |
三、词作赏析
《定风波》虽然篇幅不长,但意境深远,情感丰富。苏轼通过对自然景象的描写,抒发了自己对人生的感悟。他用“一蓑烟雨任平生”表达了一种随遇而安、淡泊名利的生活态度;而“也无风雨也无晴”则更进一步,表现出一种超然物外、看透世事的豁达心境。
这首词不仅展现了苏轼卓越的文学才华,也反映了他深邃的思想境界。无论身处何种境地,他都能保持内心的平静与从容,这种精神至今仍给人以深刻的启示。
四、结语
《定风波》是苏轼词作中极具代表性的一篇,它以简练的语言传达出深刻的人生哲理。通过这首词,我们不仅可以感受到作者的才情,更能体会到他对生活的热爱与对命运的坦然接受。这正是苏轼诗词的魅力所在,也是其作品流传千古的重要原因。
以上就是【定风波苏轼原文及翻译】相关内容,希望对您有所帮助。