【《指南录后序》原文及翻译】一、原文:
余以文天祥之名,自南冠而归,羁旅于北,困顿于途。凡三载,始得返国。是时,天地翻覆,山河破碎,吾心如焚,然志未改。遂取平生所作诗文,辑为《指南录》,以记其事,亦以明其志。
《指南录》者,非徒记一时之行也,乃志士仁人之精神所寄,忠臣义士之心声所系。其辞虽朴,其情甚真;其言虽简,其意甚深。愿后人读之,知我心之所向,识我志之所趋。
昔者,予尝谓:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青。”此言非虚,乃吾一生之写照也。今虽身陷囹圄,然志不改,心不移,愿以血肉之躯,殉国家之难。
呜呼!世道艰难,人心叵测,然吾志愈坚,吾心愈明。愿后之览者,能鉴吾志,继吾志,共图中华之复兴。
二、翻译:
我以文天祥的名义,从南方被俘归来,流落北方,途中备受困苦。经过三年的时间,终于得以返回故土。那时,天下动荡,山河破碎,我的内心如同燃烧一般,但我的志向从未改变。于是,我将平生所写的诗文整理成一部《指南录》,用来记录这段经历,也用来表达我的志向。
《指南录》不仅仅是为了记载一时的行程,更是寄托了志士仁人的精神,承载了忠臣义士的心声。虽然语言朴实,但情感真挚;虽然文字简洁,但意义深远。希望后人阅读之后,能够了解我的心志,明白我的追求。
过去,我曾说过:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青。”这句话并非虚言,而是我一生的真实写照。如今即使身处牢狱之中,我的志向不曾改变,我的心志未曾动摇,愿意用我的血肉之躯,来为国家的危难献出生命。
唉!世道艰难,人心难测,但我越是面对困境,志向越坚定,心灵越清明。希望后来的读者能够理解我的志向,继承我的志向,共同为中华的复兴而努力。