在高中语文学习中,《谏逐客书》是一篇非常重要的文言文作品,出自秦代李斯之手。这篇文章不仅语言精炼、逻辑严密,而且思想深刻,是古代议论文的典范之作。本文将对《谏逐客书》进行逐句翻译,帮助同学们更好地理解其内容与思想内涵。
原文:
臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
翻译:
我听说官吏们商议要驱逐客卿(指外来人才),私下认为这是错误的。
原文:
昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。
翻译:
从前秦穆公寻求贤士,向西从戎地得到了由余,向东在宛地得到了百里奚,从宋国迎来了蹇叔,在晋国招来了邳豹和公孙支。
原文:
此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。
翻译:
这五位贤才都不是秦国本土出生的,但秦穆公重用他们,兼并了二十个国家,最终称霸西方的戎族地区。
原文:
孝公以来,诸候争雄,天下有变,敌国不亲,民不聊生,而秦之强,非一日之功也。
翻译:
自秦孝公以来,诸侯之间争斗不断,天下局势动荡,敌对国家不再亲近,百姓生活困苦,而秦国的强大,不是一朝一夕就能成就的。
原文:
今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦。
翻译:
现在却抛弃本国的百姓去资助敌国,拒绝外来宾客去为诸侯效力,使得天下的贤士都退却而不愿西行,甚至不敢踏入秦国。
原文:
此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也。
翻译:
这就是所谓的“借兵器给敌人,送粮食给强盗”的做法啊。
原文:
夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠于秦者众。
翻译:
那些并非产自秦国的物品,有很多都是珍贵的;那些并非生于秦国的人才,却愿意忠心为秦国效力的也很多。
原文:
今逐客以利其国,非所以广土畜民之道也。
翻译:
如今驱逐这些客卿,看似有利于国家,其实并不是扩大疆土、增加人口的正确方法。
原文:
夫为国者,不务广其土,而务得其人;不务富其民,而务得其志。
翻译:
治理国家的人,不应只追求扩大领土,而应注重得到人才;不应只追求富裕百姓,而应注重赢得民心。
原文:
今逐客以拒外,是短计也;纳客以助内,是长策也。
翻译:
现在驱逐客卿以抵御外敌,是一种短视的策略;接纳宾客以协助内政,才是长远的良策。
原文:
臣请具言,以明其道:
翻译:
请允许我详细陈述,以阐明其中的道理:
原文:
昔者,穆公霸西戎,孝公强魏,惠王取楚,昭王伐楚,皆赖客之功。
翻译:
过去,秦穆公称霸西戎,秦孝公强大魏国,秦惠王攻占楚国,秦昭王讨伐楚国,这些成就都依赖于客卿的功劳。
原文:
今若逐客,则是弃其所以安邦定国之本也。
翻译:
如果现在驱逐客卿,那就是放弃了国家安定和发展的根本。
原文:
且夫天地之大,万物之多,非一物可以独成;四海之广,万民之众,非一人可以独治。
翻译:
况且天地广大,万物众多,没有哪一种事物可以单独完成;四海辽阔,百姓众多,没有哪一个人可以独自治理。
原文:
是以圣人无常道,而贵因时立制;贤者无常法,而贵因事制宜。
翻译:
因此,圣人没有固定的治国之道,而是根据时代的变化制定制度;贤者也没有一成不变的法则,而是根据具体事务灵活应对。
原文:
今陛下以客为非,是弃宝而逐贤也;以客为疑,是弃智而用愚也。
翻译:
如今陛下认为客卿有害,这是放弃珍宝而驱逐贤才;怀疑客卿的存在,这是放弃智慧而使用愚昧之人。
原文:
臣虽不肖,然窃以为,逐客之议,非所以安社稷也。
翻译:
我虽然能力有限,但私下认为,驱逐客卿的建议,并不能真正安定国家。
结语:
《谏逐客书》通过列举历史事实,论证了重用外来人才的重要性,表达了作者对国家治理的深刻思考。这篇文章不仅具有极高的文学价值,更蕴含着深刻的治国理念,值得我们细细品味和深入理解。希望这篇逐句翻译能帮助大家更好地掌握这篇经典文章。